wraggster
June 28th, 2020, 11:30
Be careful what you wish for…
Shortly after the release of Stardom Warriors, Polinym’s localization of LaSalle Ishii’s Childs Quest (also known as ChaiKue), Polinym began work on a delocalization version simply “because he could”. However, he quickly realized that such an obscure, ugly, and slightly pervy game was unfit for mere mortal English speakers. So, he channeled all the dark energy of “free time” to create a more menacing, enraging experience. He worked on his Kaizo Quest project among various other projects.
LaSalle Ishii’s KAIZO Quest is the embodiment of Polinym’s dual-faced nature towards a non-localized version of ChaiKue. Nearly all of the copyrighted content, such as LaSalle Ishii, Matsuo Ishii, and the Childs, has been restored. The game’s text has been rewritten to be significantly more accurate to the original. Much of the censorship has been removed, although Polinym still has his limits…
At the same time, the cost of such a project is an increased difficulty. The game now takes more grinding to complete. Shop items are now drastically more expensive. Lies and tricks have been scattered among the helpful hints. All of the water in-game has been replaced by bloo, um, er, “Mementos Juice”. Many helpful hints have flat-out been removed. The final boss’s true form has been restored…
Polinym does not approve of this game. He suggests that only experienced ChaiKue players even consider attempting this. A quality, family-friendly way to play the game in English already exists in the form of Stardom Warriors ( http://www.romhacking.net/translations/5321/ (http://www.romhacking.net/translations/5321/) )
This hack was designed to be hated. Polinym shall not be responsible for controllers thrown into TV/PC screens or discomfort caused by the game’s dialogue.
“Official” Release Trailer:
https://www.youtube.com/watch?v=RcPvcCyTUiU"] https://www.youtube.com/watch?v=RcPvcCyTUiU
http://www.romhacking.net/translations/5585/
Shortly after the release of Stardom Warriors, Polinym’s localization of LaSalle Ishii’s Childs Quest (also known as ChaiKue), Polinym began work on a delocalization version simply “because he could”. However, he quickly realized that such an obscure, ugly, and slightly pervy game was unfit for mere mortal English speakers. So, he channeled all the dark energy of “free time” to create a more menacing, enraging experience. He worked on his Kaizo Quest project among various other projects.
LaSalle Ishii’s KAIZO Quest is the embodiment of Polinym’s dual-faced nature towards a non-localized version of ChaiKue. Nearly all of the copyrighted content, such as LaSalle Ishii, Matsuo Ishii, and the Childs, has been restored. The game’s text has been rewritten to be significantly more accurate to the original. Much of the censorship has been removed, although Polinym still has his limits…
At the same time, the cost of such a project is an increased difficulty. The game now takes more grinding to complete. Shop items are now drastically more expensive. Lies and tricks have been scattered among the helpful hints. All of the water in-game has been replaced by bloo, um, er, “Mementos Juice”. Many helpful hints have flat-out been removed. The final boss’s true form has been restored…
Polinym does not approve of this game. He suggests that only experienced ChaiKue players even consider attempting this. A quality, family-friendly way to play the game in English already exists in the form of Stardom Warriors ( http://www.romhacking.net/translations/5321/ (http://www.romhacking.net/translations/5321/) )
This hack was designed to be hated. Polinym shall not be responsible for controllers thrown into TV/PC screens or discomfort caused by the game’s dialogue.
“Official” Release Trailer:
https://www.youtube.com/watch?v=RcPvcCyTUiU"] https://www.youtube.com/watch?v=RcPvcCyTUiU
http://www.romhacking.net/translations/5585/